今回はすごい難しかった。何を発信すればいいかわからなかった。日本から1万キロ離れたアメリカで起きていることに、当事者意識を持つことは至難の業。でもいろいろ調べる中で、彼らの想いを知って涙が出た。「涙が出た」ということは、自分の中で何か伝えるべきことがあるんだなと思って、それを探し出そうとした。それでもまとめることはかなり難しかったのだが、「完成しなかった名作よりも、ボロボロの凡作の方が価値がある」と信じ、とにかく産みました。「Silence is Violence(沈黙は暴力だ)」今、アメリカのデモで叫ばれている言葉。こんな自分でも少しでも力になれたらハッピーだ。
Black parents talking to their children about how to deal with the police. (with Japanese subtitles)
Just after I uploaded my last Facebook post, I found a video that best explains what kind of person you could become. I wanted to repost this translation edit done by Yukie Ohno on a video originally from Cut. She and I grew up in an international school back home in Japan. In this post, she has translated a 5-minute video word-for-word, so that her non-English speaking friends can understand. I admire this so much. In Japan, the African American population is quite low. Therefore, using your ability to speak more than one language, your knowledge, and your social media presence to spread awareness and create change felt like a true sense of positivity. Thank you so much for this it made my day.大野ゆきえの翻訳編集によるCutからの動画を再投稿します。 彼女と私は、ふるさとである日本の国際学校で育った。 この投稿では、英語を話さない友人たちが理解できるよう、5分間のビデオが訳されている。 とてもすばらしい。日本にはアフリカ系アメリカ人は非常に少ない。 そのため、複数の言語を話す能力、知識、ソーシャルメディアを使って、気づきを広め、変化を生み出すのは、本当に前向きなことだと感じた。今日という日に感謝。
Socials